защита аккумулятора

12. Предлог (Prepozicio)

Al - к; anstataux - вместо; antaux - перед; apud - возле, около; cxe - у, при; cxirkaux - вокруг; da - ставится между числом и мерой веса, объема и т. д. (cм. в примерах); de - от, +отношение родительного падежа; dum - пока, в течение, в продолжение; ekster - вне, за пределами; el - из; en - в; gxis - до; inter - между; je - непереводимый универсальный предлог (см. ниже); kontraux - против; krom - кроме; kun - с; laux - согласно, по; malgraux - несмотря на; per - посредством; po - по (при числительных); por - для; post - после, позади, за; preter - мимо; pri - о, об; pro - из-за, ради; sen - без; sub - под; super - над, сверху; sur - на; tra - сквозь; trans - через.

Предлоги могут сочетаться (el post angulo - из-за угла), активно используются в качестве приставок.

Примеры использования предлогов:

Al mi iris iu homo. -Ко мне шел какой-то человек. Prenu cxi tiun libron al vi. - Возьмите эту книгу себе. Apliki teorion al praktiko. - Прилагать теорию к практике. Alkuri - прибежать; alporti - принести (от porti- носить).

Anstataux labori vi dormas. -Вместо (того, чтобы) работать, вы спите. Anstataux sxi venis sia frato. -Вместо нее пришел ее брат. Anstatauxi - замещать, anstatauxanto - заместитель.

Antaux la domo staris knabo. -Перед домом стоял мальчик. Antaux foriri li redonis al mi mian libron. -Прежде (чем) уходить он вернул мне мою книгу. (foriri = iri for - идти прочь, уходить). Antaux la milito li laboris en nia urbo. - До войны (перед войной) он работал в нашем городе. Antauxe - впереди, antauxen - вперед, malantauxe - позади, сзади.

Apud nia vilagxo estis granda gxardeno. - Возле нашего села был большой сад. Sur la tablo staras glaso kaj apud gxi kusxas libro. -На столе стоит стакан, а возле него лежит книга. Apudurbo - пригород.

Cxe la tablo sidas mia patro. -У стола сидит мой отец. Sxi estis cxe ni. -Она была у нас. Nian heimpagxon vi povas trovi cxe www.halyava.ru/amikeco. -Нашу домашнюю страницу вы можете найти (по адресу) www.halyava.ru/amikeco. Cxeborda sxtono - прибрежный камень. Cxemara urbo.-Приморский город. cxeesti - присутствовать, участвовать.

Cxirkaux si li nenion rimarkis. -Вокруг себя он ничего не замечал. Sxi havas cxirkaux dudek jaroj. -Ей (она имеет) около (вокруг) двадцати лет. La Tero rondiras cxirkaux Suno. -Земля вращается вокруг Солнца (rondo -круг, rondiri - ходить по кругу). Cxirkauxi - окружать.

Предлог da используется после слов, обозначающих количество, объем, меру, вес чего-либо. Glaso da teo - стакан чаю; botelo da vino - бутылка вина; kilogramo da pomoj - килограмм яблок; deko da ovoj - десяток яиц. Не следует путать da и de - это приводит к изменению смысла. Так glaso de teo - стакан от чая, чайный стакан; botelo de vino- бутылка из-под вина, от вина, винная бутылка.

Предлог de выражает:
а) принадлежность, русский родительный падеж: libro de patro - книга отца, meze de nokto - среди ночи, popoloj de la mondo - народы мира.
б) направление от: De kie vi venis? - Откуда вы пришли? La glaso falis de sur la tablo. - Стакан упал со стола (букв. с на стола). Deiri- отойти, demeti - отложить (meti - класть), de tiam - с тех пор.
в) субъект действия в предложениях со страдательным залогом: La filo estis punita de sia patro.- Сын был наказан своим отцом. Cxio tie cxi estas kreita de li. - Все здесь создано им.

Dum vi estas okupita, mi atendos vin. - Пока вы заняты, я подожду вас. Vi estas juna, dum mi jam estas maljuna. - Вы молоды, тогда как я уже стар. Dum tuta monato li gastis cxe ni.- В течение целого месяца он гостил у нас. Dum libera tempo - в свободное время; dume - пока, между тем; dumviva - пожизненный (vivo- жизнь).

Ekster dubo, li estas sagxa homo.- Вне сомнения, он умный человек. Ekstere - снаружи, ekstera - внешний, eksterlando - заграница, ministro por eksterlandaj aferoj - министр иностранных дел.

Eliri el domo - Выйти из дома; farita el oro - сделанный из золота; unu el la plej belaj landoj - одна из красивейших стран; traduki el rusa lingvo - переводить с ("из") русского языка; eldrinki glaso da biero - выпить стакан пива; elpeti - выпросить.

En la mondon venis nova sento.- В мир пришло новое чувство. Mia kamarado logxas en Moskvo - Мой товарищ живет в Москве. Ena - внутренний, enskribi - вписать, enhavo - содержание (от havi - иметь, enhavi - cодержать).

Gxis hodiaux neniu scias pri tio. - До сегодня(шнего дня) никто не знает об этом. De mateno gxis vespero - с утра до вечера; gxis revido - до свидания. Mi akompanis sxin gxis la angulo de domo. - Я проводил(а) ее до угла дома. Gxisiri - дойти, gxisvivi - дожить.

Inter du urboj ni konstruis bonan vojon. - Между двумя городами мы построили хорошую дорогу. Inter la tria kaj kvara (horo) posttagmeze. - Между тремя и четырьмя (третьим и четвертым часом) пополудни. Interparoli - разговаривать, переговариваться.

"Универсальный" предлог je может заменять любой из предлогов в тех случаях, когда трудно определить, какой них следует использовать исходя из логического смысла. Ardantoj je la ideo de Esperanto.- Горящие идеей эсперанто. Je la tria horo.- В три часа. Cxambro alta je tri metroj - комната высотой в три метра. Mi estas je du jaroj pli juna ol vi. - Я на два года моложе вас.

La plej bonaj homoj de tuta mondo luktas kontraux milito.- Лучшие люди всего мира борются против войны. Ni staris unu kontraux alia.- Мы стояли друг против друга (один против другого). Kontrauxdiri - возразить, kontrauxveneno - противоядие (veneno - яд).

Krom vero vi nenion auxdos de mi. - Кроме правды вы ничего не услышите от меня. Krome = krom tio - кроме того, помимо того. Gxi ne estas oportuna, krome multekostas. - Он (о неодушевленном предмете) неудобен, к тому же дорого стоит.(kosti - стоить, иметь цену, multekosti - быть дорогим в цене). Kromaj - остальные (кроме ранее перечисленных).

Kun floroj en mano - c цветами в руке. Ili venis kune.- Они пришли вместе. Kuna - совместный, kunlabori - сотрудничать, kunbatalanto - cоратник (batali - биться, сражаться), kunekzistado - сосуществование.

Laux la baza legxo - согласно основному закону. Laux la strato marsxis soldatoj. - По улице маршировали солдаты. Faru kopion laux la modelo. - Сделайте копию с образца (согласно образцу). Lauxlonge kaj lauxlargxe - вдоль и поперек (согласно длине и согласно ширине).

Malgraux mia peto vi nenion faras. - Несмотря на мою просьбу вы ничего не делаете. Ni amas unu alian malgraux io ajn. - Мы будем любить друг друга несмотря ни на что (букв. не смотря на что бы то ни было).

Per okuloj ni vidas kaj per la nazo ni flaras. - Глазами мы видим, а носом мы обоняем. Sxi kovris plankon per tapisxo.- Она покрыла пол ковром. Tio okazis per si mem. - Это случилось само собой. Pere de - посредством, при помощи. Paroli pere de interpretisto - говорить через переводчика. Senpere - непосредственно.

Po kvin rubloj - по три рубля. Li fumas po dudek cigaredoj cxiutage.- Он курит по двадцать сигарет в день (букв. - каждодневно). Pohora pago - почасовая плата. Po du cent rubloj por metro. - По двести рублей за метр. Pomalmulte - понемногу.

Li acxetis bombonojn por la infanoj. - Он купил конфет для детей. Por kia celo sxu venis? - С какой целью она пришла? Por kio vi faris tion?- Для чего (зачем) вы это сделали? т.е. именно этот предлог используется для передачи цели действия. Sciigu tion, por ke mi povu mencii tion en mia artikolo. - Cообщите это, (для того) чтобы я мог упомянуть это в моей статье. Li forveturis por du semajnoj. - Он уехал на две недели. (veturi - ехать).

Post tri tagoj mi respondos al vi. - Через три дня я отвечу вам. Li rigardis el post angulo de domo. - Он смотрел из-за угла дома. Iom post iom - мало-помалу. Unu post la alia - друг за другом (один после другого). Pasxo post pasxo - шаг за шагом.

Preter li pasis la virino. - Мимо него прошла женщина. Ne preterlasu la okazon ekvidi tiun homon. - Не упускайте случая увидеть этого человека. Preterpasi, preteriri - проходить мимо.

Pri gustoj oni ne disputas. - О вкусах не спорят. Deklaracio pri paco- декларация о мире. Prilaboro - обработка, переработка; priskribi - описывать; priplori - оплакивать (plori - плакать).

Pro tio ke vi estas bona, cxiuj vin amas. - За то, что вы добры, все вас любят. Okulon pro okulo, denton pro dento. -Око за око, зуб за зуб. Li mortis pro Patrio. - Он погиб за Родину. Dankon pro via letero. - Спасибо за ваше письмо. Propopola laboro - работа для (ради) народа. См. примечание о предлогах причины.

Vivi sen virinoj estas same malfacile, kiel kun virinoj (Aristofano). - Жить без женщин также тяжело, как [и] с женщинами (Аристофан). Sendangxera - безопасный, senpasia - бесстрастный, senhoma - безлюдный, sensenca - бессмысленный, senpaga - бесплатный.

La popoloj de l'mondo, kiuj vivas nun sub la konstanta minaco de nuklea milito,... - Народы мира, которые живут сейчас под постоянной угрозой ядерной войны... Sub libera cxielo - под свободным небом. Subtera - подземный, submeti - подложить (meti - класть), suba - нижний, sube - внизу, suben - вниз.

Super la rivero estis nebulo. - Над рекой был туман. La termometro montras dudek tri gradojn super la nulo. - Термометр показывает 23 градуса выше нуля. Tio estas super сxiuj homaj fortoj. - Это выше всяких человеческих сил. Supera - высший, верхний; superi - превышать; supernatura - сверхъестественный; superjaro - високосный год.

Sur la tero kusxas sxtono. - На земле лежит камень. Surmeti veston - надеть (накинуть)одежду.

Ni malrapide iris tra la longa malplena strato.- Мы медленно шли по (сквозь, через) длинной пустынной улице. Trarigardi - просмотреть, traveturi - проехать (сквозь, через). Lernolibron oni devas ne tralegi, sed tralerni. (L. Zamenhof).

Trans la montoj kaj arbaroj. - За горами и лесами. La hirundo forflugis trans la maron. - Ласточка улетела за (через) море. Transporti - переносить, transatendi malbonan veteron - переждать плохую погоду (vetero - погода), transmaraj landoj - заморские страны.

Предлоги иногда могут быть заменены винительным падежом, если при этом смысл остается ясным: Mi venos la kvinan de julio (=je la kvina de julio) - Мы приедем пятого июля. Mi dormis sep horojn(dum sep horoj)/la tutan tagon(dum la tuta tago) - Я спал семь часов/весь день. Mi forgesis vian alvenon (=pri via alveno) - Я забыл о вашем приезде. Eniri domon (=en domon). - Войти в дом. Li estas du metrojn alta(alta je du metroj)/dudek jarojn agxa(agxa je dudek jaroj) - Он два метра ростом(высокий два метра)/Ему 20 лет.

Формы с винительным падежом короче и динамичнее, формы с предлогом точнее.

Нельзя не сказать о так называемых "неологизмах" в эсперанто, которые затронули и предлоги. Так, например, переосознание предлога malgraux (несмотря на) как составного из mal-graux привело к неофициальному введению в употребление предлога graux (благодаря) вместо обычно используемого в этом смысле оборота dank'al. Другим интересным неофициально используемым предлогом является far (от глагола fari - делать) - означает он исполнителя действия. Например: La libro estas verkita far fama esperantisto. - (Эта) книга написана знаменитым эсперантистом. Обычно в этой роли используется предлог de (La libro estas verkita de fama esperantisto), что перегружает и без того многозначный предлог de дополнительными значениями.

Использовать неофициальные слова-неологизмы надо осторожно - ведь вы рискуете быть непонятым начинающим эсперантистом или навлечь на себя гнев пуристов - борцов за чистоту языка.

Примечание: Следует различать предлоги de и pro в значении причины некоего действия. Предлог de используется для передачи объективной, неосознаваемой причины: morti de malsato - умереть от голода, rugxigxi de honto - покраснеть от стыда, varmigxi de fajro - нагреться от огня, ebriigxi de vino - опьянеть от вина и т.д. Тем временем предлог pro используется для передачи осознанной и добровольно избранной причины: morti pro siaj idealoj - умереть за свои идеалы (можно употребить и предлог цели por), danki pro laboro - благодарить за работу и т.д.

Обратно в оглавление


Составил и оформил Вячеслав Иванов. Август 1998.
Исправлено и дополнено 13 февраля 2001 г.

Задайте ваши вопросы в активном русскоязычном форуме об эсперанто